🧩 マークアップ言語とマークダウン言語の違い
| 観点 | マークアップ言語(例:HTML, XML) | マークダウン言語(例:Markdown) |
|---|---|---|
| 目的 | 構造と意味を明示的に記述する | 見た目と構造を簡潔に記述する |
| 記述の複雑さ | タグが多く、厳密な構文が必要 | シンプルで直感的な記法 |
| 可読性(生テキスト) | 構造重視で人間には読みにくい | 人間にも読みやすい |
| 用途 | Webページ、データ交換、構造化文書 | ブログ、ドキュメント、メモ |
| 制度設計的特徴 | 厳密な構造定義と検証が可能 | 柔軟で軽量な記述が可能だが制約あり |
こんな説明がありますが、さてどんな工夫で乗り越えようかな。
青果物:NIG(24.11.4)20.01.02 健康と安全の手順健康と安全の手順は、リスク評価で特定された事柄に対処し、農作業に適したものでなければならない。手順は毎年レビューし、リスク評価に変更があった場合は更新していなければならない。農場のインフラ、施設、機器および働く人のための農場内住居は、働く人の健康および安全に対する危害要因を最小限に抑えることを目的として、建設され、維持されていなければならない。事故・緊急時の手順は、作業区域、働く人のための施設および農場内住居を対象とし、緊急時対応計画、すなわち働く人が危険な状況から退避する手段を含まなければならない。リスク評価で要求される場合、緊急時用の設備はアクセス可能で、メンテナンスしていなければならない。働く人の中でもよりリスクの高い者に配慮していなければならない。事故が発生した場合は、必ずその原因を究明し、適切な予防措置を健康と安全の手順の改定に組み込んでいなければならない。
そして、上記翻訳では事例の羅列を原文の羅列から変更してあります。
🧱 語義整理
| 用語 | 定義(一般的な文脈) | 含まれる要素 | 含まれない要素 |
|---|---|---|---|
| Infrastructure(インフラ) | 農場の基本的な構造・基盤設備。土地整備、道路、水路、電力供給、排水、通信など。 | 地盤、道路、配管、電力網、通信線 | 通常、建物内部の施設や可動機器は含まれない |
| Facilities(施設) | 働く人が使用する建物・空間・設備群。作業場、休憩所、トイレ、食堂など。 | 建物、部屋、固定設備 | 可動機器、インフラ基盤 |
| Equipment(機器) | 作業に使用される可動的な道具・機械。コンバイン、トラクター、工具、保護具など。 | 機械、工具、装備品 | 建物、インフラ、施設空間 |
次いで、作業区域、働く人のための施設 とあります。具体的にはどのような違いが意図されているでしょうか?
以下に「emergency equipment(緊急時対応機器)」の定義に忠実であり、予防的な装備(転落防止具、安全帯など)を除外したうえで、緊急対応に直接関係する機器のみを構造的に整理して再構成いたします。
🧯 緊急時対応機器(emergency equipment)の構造整理
※リスク評価により必要とされた場合に設置・維持されるべき装備
| 分類 | 機器例 | 対応する危害・目的 |
|---|---|---|
| 火災・爆発対応 | 消火器、消火砂、火災報知器 | 可燃性物質・燃料・電気設備の火災への初期対応 |
| 化学物質暴露対応 | 洗眼器、緊急シャワー、化学防護マニュアル | 肥料・農薬・薬品の誤使用や漏洩時の応急処置 |
| 応急処置・救命対応 | 救急箱、AED、応急処置手順書 | 転倒・切創・熱中症・心停止などの初期対応 |
| 避難・離脱支援 | 非常口表示、避難誘導灯、避難経路図 | 危険区域からの迅速な離脱支援 |
| 連絡・通報手段 | 無線機、緊急通報ボタン、携帯電話 | 緊急時の内部連絡・外部支援要請 |
| 特殊機器(リスク評価により) | ガス検知器、酸素供給装置、遮断弁 | 特定の危害要因(ガス漏れ、酸欠など)への対応 |
もちろん、AEDも含まれますが、そのほかにもたくさんありますね。




